Защо преработването на Арджун Реди на хинди е лоша идея
Арджун Реди, хитът на телугу от 2017 г., се адаптира за зрителите, говорещи хинди. В оригинала участва Виджай Девераконда, който се представи блестящо като депресирания и лудо влюбен Реди.
Хитът на телугу от 2017 г. Arjun Reddy, в който участва Виджай Девераконда в главната роля, сега се преправя на хинди. Имаше съобщения, че Шахид Капур, Варун Дхаван и Арджун Капур са се обърнали да играят главния герой в адаптацията на хинди на филма. Лоши новини.
Защо? Защото в миналото е имало доста филми, които са били адаптирани на хинди, и тези филми и техните създатели не могат да се интересуват от запазването на магията и автентичността на оригинала. Без определен ред; OK Jaanu (OK Kanmani), Ekk Deewana Tha (Vinnaithaandi Varuvaayaa), Ghajini (Ghajini), Bhool Bhulaiyaa (Manichitrathazhu) и Force (Kaakha Kaakha).
Нека просто разгледаме един от най-новите, OK Jaanu. OK Jaanu участва в главните роли на Aditya Roy Kapur и Shraddha Kapoor, докато оригиналът включва звездите на малаялам Dulquer Salmaan и Nithya Menon. Нека започнем отначало. Проблемът започва с името. Канмани е преведен на Джаану. Защо? Никой наистина не знае. Канмани, на тамилски, е „обичан“. И така, защо създателите / сценаристите са използвали най-глупавата и злоупотребявана дума за любовник на (разговорен) хинди в заглавието на филма? Вашето предположение е толкова добро, колкото и моето. Можеше да бъде всичко друго освен Джаану. По дяволите, дори можеше да е OK Jaan и това щеше да повдигне малко филма. В края на краищата едно от първите неща, които забелязвате във филма, е неговото заглавие.
Следващият брой на OK Jaanu е актьорският състав. Защо, когато имахте такива като Раджкумар Рао, Винет Кумар Сингх, Вики Каушал и множество талантливи актьори, от които да избирате, продължихте и изпълнихте най-дървесните лица като главна роля? В самия трейлър става ясно, че и Aditya, и Shraddha не могат да действат, за да спасят живота си. Хубавото, но лишено от всякакви емоции лице на Шрадда и 24*7 обърканото/изтъркано лице на Адитя през цялото времетраене на филма бяха трудни за понасяне, камо ли за наслада. Докато в OK Kanmani и Dulquer, и Nithya бяха убедителни като градската двойка, бореща се упорито да балансира любовта и амбицията. Лицата им говореха за объркването и скръбта, дори когато не го направиха, всичко това е далеч от това, което Шрадда и Адитя донесоха на масата в римейка на хинди.
Дори диалозите на Гюлзар изглеждаха плоски и звучаха лишени от обичайната си красота. Песните бяха още един демпфер. Да, музиката е от Моцарт от Мадрас, AR Rahman, който е подал ръка да композира музиката за OK Kanmani. Но текстовете бяха грешни, не вървеше с мелодиите, с мелодията. И най-големият пример в случая е заглавната песен на филма, OK Jaanu. Който е чул Mental Manadhil от главната роля на Dulquer, ще му е трудно да обвие главата си около OK Jaanu. Текстовете се опитват усилено да съответстват на темпото, ритъма на музиката, но не са добра двойка. Не за разлика от водещата двойка на OK Jaanu.
Режисурата беше изключена, главните роли бяха катастрофа, а музиката не направи нищо, за да спаси филма. OK Jaanu беше празник и няма как да се отрече това.
Но човек очакваше по-добри неща от Шаад Али, чийто филм Saathiya от 2002 г. беше римейк на Alaipayuthey на Мани Ратнам. Всъщност Saathiya е един от малкото филми, които са издържали изпитанието на времето, както като римейк, така и като качествено кино. В оригинала участваха Р Мадхаван и Шалини в главната роля, докато римейкът видя Рани Мукерджи и Вивек Оберой като звездни любовници. Трудно е да се забравят текстовете на Гулзар към Chupke Se, а Рани и Вивек изиграха похвални изпълнения във филма. За съжаление, същото не може да се каже за OK Jaanu, втората адаптация на Али по филма на ментора Мани Ратнам.
Въпреки че не е възможно да се навлиза в детайлите на всеки римейк тук, със сигурност може да се каже, че имаше множество случаи на небрежност от името на екипа от художници, свързани с различните проекти. Понякога с разказа, друг път, с кастинга или с партитурата. Акшай Кумар е достоверен актьор, но просто не можете да сравните присъствието му на екрана с топлината и остроумието на суперзвездата на малаялам Моханлал. А публиката, която е гледала и двата филма, е длъжна да направи сравнението. Същото може да се каже и за главната роля на Ajay Devgn и Tabu Drishyam, римейк на главната роля на Mohanlal.
И затова има определени резерви, които човек не може да не има по отношение на римейковете на добрите филми. Хитът от 2017 г. Арджун Реди изигра Виджай Девераконда в главната роля, а младият актьор го нокаутира от парка. Арджун Реди е за гениален хирург, който има проблеми с управлението на гнева. Реди е буен, депресиран, влюбен и на моменти пълен груб. И всички тези черти на недостатъчния характер бяха представени с хрупкавостта на изгладена памучна риза на екрана от Deverakonda. Но дали Dhawans и Kapoors от хинди филмовата индустрия ще могат да предадат всичко това и малко повече (тъй като е римейк) на големия екран?